본문 바로가기
정보 공유하기/생활

영어,일본어,중국어 번역 알바 사이트 소개

by 로즈대디 2023. 1. 14.
728x90
728x90
SMALL

외국어 특기자들은 시간을 낼수 있는 사람들은 인터넷에 활동 등록하고 나서 번역물을 받아서 부업으로

활동할 수 있는 길이 많이 있는 것 같다.요즘 한중관계가 악화되니 중국어 번역시장이 많이 위축된 것 같다.

하지만 영어,일본어 쪽은 그래도 많이 있는 모양이다.

해당사이트에 회원 가입을 하고 활동가능 언어를 선정을 해두고 업무를 접수하는 형태이다.

세상이 참 많이 좋아졌다. 90년대처럼 번역사 활동하기가 참 어려웠던 것 같은데 지금은 아래 처럼 통합된 서비스

사이트들이 많아서 참 좋다.내가 시간만 된다면 얼마든지 수익을 올릴 수 있다는 것이다.

 

1.번역알바.com

2.플리토닷컴 (www.flitto.com)

여기서는 번역 활동을 하면서 포인트도 쌓고 그 포인트를 현금처럼 쇼핑몰에서 사용할 수도 있는 장점이 있다.

베스킨라벤스,던킨도너츠,설빙,스타벅스 등 여러가지 기프티콘으로 교환이 가능해서 생활이 도움이 된다는 것이 좋다.

현금을 선택하면 달러로 환전되는 특징이 있으니 관심이 있는 분들은 한번 도전해 볼만하다.

 

3.번역알바 (www.benyekalba.com)

 

4.크몽(www.kmong.com) : 젊은 층에서 상당한 인기가 있고 거래도 활발히 이뤄지고 있는 사이트이다.

5.숨고(www.soomgo.com) : 숨은 고수라는 뜻의 전문가 매칭 플랫폼이다.번역활동 프로필을 등록해 놓으면 노출이 되어 번역업무를 맡을수가 있다.여기도 괜찮다.

6.프로즈(PROZ) (www.proz.com) : 국제번역사이트중에서 가장 잘 알려진 플랫폼.번역회사들이 번역사들을 

모집하는 사이트로도 유명하다.일단 사이트에 로그인하여 계정을 만들어 놓고 번역사를 찾는 회사에 이력서를 보내보라,그러면 간단히 테스트를 받아 보고 일을 시작할 수 있다.좀더 전문가 적인 포스가 있는 분들에게 추천한다.

 

7.파이버(Fiverr)(www.fiverr.com) 

호주에 기반을 두고 있는 번역 플랫폼이다.하지만 다중 언어의 번역도 당연히 수요가 있기에 여기도 눈여겨 볼 만 하다.

이곳에 프로필을 등록해 두자.번역단가는 해외이기 때문에 한국단가보다는 훨씬 쎄다.꾸준히 활동하여 높은 평점을 쌓아두면 더 많은 의뢰를 받게 되는 시스템이다.그렇게 되면 한국보다는 비교가 안되는 훨씬 높은 보수를 받게 될 것이다.

8.겐고(Gengo)(www.gengo.com)

여기도 파이버 처럼 해외 번역 플랫폼이다.다양한 언어에 대한 수요가 있으니 도전해볼만하다.해외 전문 번역 에이젼시로써 번역가들에게 다양하고 자세한 스타일 가이드가 제공되고 국내보다 더 높은 번역료를 원하시는 분들에게 적극 권장한다.

9.언바벨(Unbabel)(www.unbebel.com)

해외 전문 번역 사이트이고 단어로 번역료를 지불하는 것이 아니라 시간 단위로 지불하는 사이트이다.번역료도 낮은 금액부터 높은 금액까지 다양하다.국내/국외 번역수임 시장을 확대하려는 분들에게 적극 소개한다.

10.알바몬 (www.albamon.com)

국내 번역 일감을 받기 쉬운 곳이다.로그인해서 한번 잘 훑어 보기를 권장한다.

먼저 계정을 만들고 원하는 곳에 이력서를 보내서 신청하면 연락을 받을 수 있다.

11.알바천국(www.alba.co.kr)

알바천국 역시 국내에서 가장 다양한 아르바이트 일자리를 만날 수 있는 사이트로 번역 알바를 시작하시는 분이라면 시도해볼 만한 사이트이기도 하다.

[번역사의 수입]

번역분야와 번역자의 경력에 따라 차이가 있고 해당 분야에서 널리 홍보하여 높은 평판이 쌓인 사람일수록 수입이 높다.

하지만 전문가가 아닌 초벌 번역가라면 수입이 낮게 책정되어 활동하게 된다. 보통 좀더 바탕이 되는 사람들은 월급으로 3백만원 정도 가져간다고 보면 정확할 것이다.최대한 IT 기술을 접목하여 인스타그램,유투브,블로그 자신을 홍보해보면 실력을 바탕으로 좀더 빨리 이 시장에서 상위 포식자로 우뚝서기 쉬울 것이다.

 

- 세상에 번역일도 참 많다..영상번역,서류번역,초벌번역,전문번역...(의학,약학,IT,전자,건축 등등....)분야도 참 다양하다.

이런 전문분야로 갈려고 한다면 해당 지식이 있다는 학위,졸업장,자격증도 준비를 해야 한다.

 

IT 기술의 발달로 번역분야에도 다양한 플랫폼이 존재한다.그냥 편하게 놀면서 살기는 어렵다.ㅎㅎ..왜냐하면 찾아보면 일감들은 여기저기 많다.한국의 많은 젊은이들과 직장인,가정주부 들도 이렇게 찾아나서면 우연히 큰 시장에 진입하기 쉬울 지도 모르겠다. 경기가 어려울수록 더 적극적으로 세상에 나가보면 일 없어서 주저 앉을 그럴 상황은 없을 것 같다.저렇게 많은 일자리가 넘쳐나는데 무슨 걱정을 하겠는가? ..그저 몸 건강하고 외국어 지식이 있는 분들은 뭐라고 할수 있을 것 같다는 생각이 들것이다.

 

감사합니다.

 

728x90
728x90
SMALL

댓글